وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And [thus, too, We destroyed] Noah’s people aforetime: for they were iniquitous folk

Arthur John Arberry

And the people of Noah before; surely they were an ungodly people

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed

Arabic

وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ ۝٤٦

Transliteration (2021)

waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīn